Kaliteli tercüme nasıl olur? Tercüme kalitesini nasıl ölçeriz? Kalitesiz tercümeden nasıl ayırt ederiz? Tercüme kalitesi neden önemlidir? Kaliteli tercümeyi nerede bulabilirim? Tercüme yaptırmak isteyen bilinçli bir müşteri için bu soruların cevapları azami derecede önemlidir. Yediğimiz yemekte, giydiğimiz kıyafette, kullandığımız eşyada olduğu gibi yaptırdığımız tercümede de kalite önemli rol oynamaktadır. Tercüme ne kadar kaliteliyse o kadar anlaşılır, kullanışlı ve işlevsel olur. Bu nedenle doğru tercüme bürosu seçiminde fiyattan daha önemli bir kriter kesinlikle kalitedir.
Kaliteli bir tercüme okunduğunda rahatlıkla anlaşılır. Dili akıcı ve cümle yapısı düzgün olur. Devrik cümleler kullanılmamış, kültürel farklılıklar dikkate alınmış ve doğru terimler tercih edilmiştir. Tercüme edilmiş metni okurken tercüme edildiğini hissetmezseniz. Size bu izlenimi kesinlikle yaşatmaz. Hedeflediğiniz yerde çekinmeden kullanabilirsiniz. Kaliteli tercümeyi kaliteli yapan onda emeği geçen kişi ya da kişilerdir. Bu kişiler ne kadar bilgi ve deneyim sahibiyse yapılan tercümede o kadar kaliteli olur. Bu noktada kontrol tamamen tercüme yaptıracak kişidedir. Eğer beklentisi yüksekse, kusursuz bir tercüme istiyorsa tercihini bu doğrultuda yapması gerecektir. Vasıfsız ve tercüman olarak nitelendirilemeyecek bir kişiye yaptırılan tercüme ile bu işi meslek edinmiş, eğitimini almış, uzmanlaşmış birine yaptırılan tercüme asla aynı tercüme değildir. Kaliteli tercümeyi bulmanın yollarından önceki yazımızda bahsettik. Konuyla alakalı olarak “Doğru Tercüme Bürosu Seçimi” yazımızı okuyarak detaylı bilgi alabilirsiniz.
Çoğu müşteri kaliteli tercümeyi kalitesiz tercümeden ayırt etmekte zorlanmaktadır. Oysa tercüme kalitesini ölçmek zor değildir. “Tercümede Kalite Farkı” sayfamızda bunu örnekleriyle açıkladık. Kalitesiz tercüme tercüme edilmemiş atlanmış yazılardan, tutarsızlıklardan, yanlış terim kullanımlarından, cümle yapısındaki bozukluklardan, yazım ve numara hatalarından kaliteli tercümeden kolaylıkla ayırt edilebilir. Ayırt etmenin bir başka hatta daha kolay yolu fiyat farkıdır. Fiyat alınan ve kullanılan bir üründe olduğu gibi alınan hizmette de kaliteyi belirleyici bir unsurdur. Almış olduğunuz düşük fiyat işin başında hoşunuza gidebilir. Ancak iş bitiminde suratınızdaki gülücükten eser kalmaz. Size bir tercüme işleminde düşük fiyat sunan bir yer o işi asla olması gerektiği şekilde yapmayacak hatta ve hatta yapamayacaktır. Fiyatı düşürmek doğrudan kaliteyi düşürmekle orantılıdır. Tercüme işleminin maliyetini düşürmek için vasıfsız, deneyimsiz bir tercümanla çalışacaktır, tercüme sonrası editörün yapması gereken kontrol ve düzenlemeleri yapmayacaktır. Şöyle düşünün, bilinmiş ve tanınmış bir markanın ürünüyle, çarşıdan pazardan almış olduğunuz markası belli olmayan bir ürünün kalitesi aynı olamaz. Beklentinize uygun tercih yaparsanız paranızı çöpe atmış olmazsınız.
Tercüme kalitesi sizin için önemliyse bizim için de önemlidir. Çünkü öncelikle tercümeyi yaptıracak kişinin kaliteyi önemsemesi ve tercihini bu yönde yapması gerekir. Peki tercüme kalitesi neden önemlidir? Kalitesiz tercüme işimi görür mü? Tercüme kalitesi birçok açıdan azami derecede öneme sahiptir. Zira bir tercüme hatası yüzünden hedeflediğiniz bir iş gerçekleşmeyebilir ya da istediğiniz sonucu elde edemeyebilirsiniz. Hatalı ve eksik yapılan tercümelerin gerek ticari ilişkilerde olsun gerekse ülkeler arası diplomatik ilişkilerde olsun ne tür istenmeyen yanlış anlaşılmalara sebep olduğuna elbette şahit olmuşsunuzdur. Farklı dilleri konuşan ve birbirinin dilinden anlamayan insanlar veya taraflar arasında en büyük vazife bir tercümana ya da onun yaptığı tercümeye düşmektedir. İki taraf arasındaki ilişkinin kaderi tamamen tercümandadır. Bu durumda halen biri “Tercüme kalitesi önemli değil” diyebiliyorsa, yapacağı işin de onun için hiçbiri önemi olmadığı kesindir.
Netice olarak tercümede kaliteye önem veriniz ve tercihinizi beklentinize uygun yapınız. Aksi taktirde zamanınız, emeğiniz ve paranız çöpe gider!
WhatsApp Destek